If the boot fits. (If the shoe fits.)

英語学習
スポンサーリンク

この意味、わかりますか?

If the boot fits. (If the shoe fits.)

うーん、、「もしブーツが合えば」…?

初めて見るとさっぱりわからないですよね笑
僕も最初は

 

「もし靴が合えば..? シンデレラか何かか??」
 

と思っていました!

実はこの言葉、この前トイ・ストーリー2を見ているときにウッディがジェシーに放った一言なんです。

ウッディがほつれ取れてしまった自分の右腕を、アルの胸ポケットからひっそり取り返そうとすると、テレビがついてアルが起きてしまいます。テレビをつけたのは誰かと思うウッディ。するとジェシーの目の前にリモコンが置いてあることに気づきます。そこでのジェシーとの会話で今回のフレーズが登場します!

J: What!? You think I did that?

W: Oh, right, right. The TV just happened to turn on, and the remote magically ended up in front of you!

J: You calling me a liar?

W: Well, If the boot fits…

この会話では、shoeの代わりにジェシーやウッディなどのRoundupのメンバーが履いているbootを用いていますね!(皮肉さが増してる…)

スポンサーリンク

驚くけど納得する If the shoe fits. の意味

結局のところ、このフレーズの意味は何なんでしょう?

結論から言うと、

真実を話せよ / 思い当たることがあるだろう

という意味です。
トイ・ストーリー2の吹き替えでは、

自分の胸に聞けよ

と訳されていたので、翻訳を担当されているいずみつかささんのすばらしさがうかがえますね!ニュアンスも変わらず翻訳後も違和感のない日本語ですよね。

気になる語源についてですが、

調べてみると本当にシンデレラから来たものらしいです!

もともとの語源自体はイギリスから来たようで、もとはcapであったものがシンデレラの影響でshoeになり、

If the shoe fits, wear it.

となったようです。

靴があうならおまえやろっ!っていう感じで真実を話せよってことなんですかね~

そしてこれが省略され、If the shoe fits.となったんです!へぇ~。奥深い!

もしテストに出るとしても、これだけ語源がわかりやすければ楽勝ですね!

それでは今回はこのくらいで~

じゃっ!

画像:Blanka ŠejdováによるPixabayからの画像

この記事を書いた人
しん

海外留学経験あり、映画・ゲーム・旅行が大好きな大学生。留学経験を生かした英語学習や、自分の趣味をゆるく発信していくブログです。SNSはプロフィール下のボタンから!
今年の目標は基本情報技術者の取得とTOEIC800点。

しんをフォローする
スポンサーリンク
スポンサーリンク
英語学習
スポンサーリンク
しんともブログ

コメント

タイトルとURLをコピーしました